[tldoc] TL translations by 11/1

Staszek Wawrykiewicz staw at gust.org.pl
Mon Oct 10 05:16:22 CEST 2005

On Sat, 8 Oct 2005, Karl Berry wrote:

> The first updated TL translation, for French, is now in -- thanks Daniel!
> Also corrected a few typos and such in the English -- thanks Jan :).

Sorry for being late. As tlpgui is working now also with dvd, I've just 
updated the original live.tex (and also regenerated pdf and html) in the 
parts concerning Windows. I also removed all questions related to 
the absence of the dvd windows installer in other parts.
> To recap:
> Current English sources:
> http://tug.org/texlive/devsrc/Master/texmf-doc/source/english/texlive-en/
> (live.tex is the actual document, others are support).
> Current English output (pdf and html):
> http://tug.org/texlive/devsrc/Master/texmf-doc/doc/english/texlive-en/
> Last year's (and earlier) English sources, in case you want to compare:
> http://tug.org/texlive/devsrc/Master/texmf-doc/source/english/texlive-en/archive/
> English README (readme.en.html and plain text README.EN):
> http://tug.org/texlive/devsrc/Master/
> I will be offline for a few days starting Tuesday (back Sunday), but I'm
> sure Staszek or others on the list can help with any problems or (joyous
> day) check in any other translation updates :).

Yeah, one problem found is that if you compile live.tex in Windows ( ;-),
please use texmf-dist/tex4ht/unix/tex4ht.env (make copy to the local
directory). I'll try to resolve win32/texht.env later.

As I wrote before, the tlpmgui messages and also the help file can be
translated. Please have a look at:

For messages (menu, etc.), just copy en.msg to, e.g., de.msg and translate 
the second line of every string (use UTF-8 here!) and change "mcset en" to 
"mcset de". For the help file, just use your windows' native codepage.

All the best,

Staszek Wawrykiewicz
StaW at gust.org.pl

More information about the tldoc mailing list